26 септември 2007 г.

Полско - български тълковен речник

Лешек, тъстът ми, ходи да вземе Агата от детската градина. Заприказвал се на развален руски с госпожата, не знам какво са говорили, но не успял да и обясни че е пенсионер. На полски е емерит (emeryt), но далече от руския и българския. Лешек помолил Агата да преведе, но Аги не се сетила за думата пенсионер и обяснила - дядо е такъв, който не работи, а получава пари. Мното се смяхме, но обяснението е логично и точно за нейните представи. Карам тази вечер към Мараш, а Аги продължава. Махам го сега полския, минавам на български.

Няма коментари:

Публикуване на коментар

ПРОЧЕТИ, ПРЕДИ ДА НАПИШЕШ!
Свободата на Словото в този блог се отнася в пълен обем само и единствено до неговия автор. За всички останали в зависимост от настроението ми важи уговорката, че мненията им може да бъдат изтрити без да се чувствам длъжен да давам обяснения. Ако има причина да сте притеснен от тези правила, не си правете труда да пишете. Възражения не се приемат. Тука е така.